Kunst

Blog 5: Hund Wasser Liebe: eine Geschichte über chinesische Tätowierung

English Version

Seit vielen Jahren lebe ich in zwei Kulturen. Dadurch ist mir aufgefallen was passieren kann, wenn Menschen Wörter oder Symbole aus einer anderen Kultur verwenden, ohne wirklich zu wissen was sie bedeuten. Zum Beispiel ist es in China sehr „in“, T-Shirts mit englischen Wörtern oder Slogans zu tragen. Z.B. haben einige bekannte Stars T-Shirts mit einem Aufdruck wie “VAMP”, “Hustler” oder “Social Butterfly” im Fernsehen oder der Öffentlichkeit getragen. Ihnen war dabei nicht bewusst, was für ein schlechtes Image sie dem Publikum und ihren Fans damit präsentiert haben.

Die schlechten chinesischen Tätowierungen

Seit ich nach Europa gekommen bin, habe ich verschiedene Tattoos mit chinesischen Schriftzeichen gesehen. Einige von ihnen waren so seltsam, dass ich nicht wusste, ob ich lachen oder weinen soll. Die schlimmsten chinesischen Tätowierungen sind dabei diejenigen, die falsch oder schlecht geschrieben sind. Entweder sie haben gar keine Bedeutung oder sie sehen aus, als wären sie von einem Schreibanfänger geschrieben worden. Dann gibt es die Tätowierungen, bei denen jedes Wort zwar korrekt ist, die Kombination der Zeichen aber keine Bedeutung hat bzw. eine, die der Tätowierte mit Sicherheit nicht ausdrücken wollte.

Das peinlichste chinesischen Tattoo

Das peinlichste Tattoo, das ich jemals gesehen habe, war auf einem Hochzeitsfoto. Die schöne Braut trug ihr engelhaftes Hochzeitskleid und saß Hand in Hand mit ihrem Bräutigam. Das Paar lächelte und sah sich in die Augen. Es war ein perfektes Hochzeitsfoto. Leider konnte ich als gebürtige Chinesin aber die großen schwarzen chinesischen Zeichen, die durch den Schleier schimmerten, nicht ignorieren. 狗水爱 übersetzt: Hund, Wasser & Liebe. Die Braut hat wahrscheinlich diese Worte ausgewählt, weil sie Hunde und Wasser liebt. Aber ich bin mir sicher, dass weder sie noch der Tätowierer chinesisch verstehen, bzw. wissen, dass die Kombination dieser Wörter keine schöne Bedeutung hat. Hund und Wasser klingen wie ein Hund, der pinkelt oder sabbert. Sie erwecken jedenfalls nicht das Bild eines verliebten Paares das gemeinsam mit seinem Hund am Strand entlang schlendert. Hundeurin ist ein Symbol für Dreck und ein sabbernder Hund ist eine Metapher für Gerüchte. Die Braut wollte mit Sicherheit nicht sagen: Meine Liebe ist schmutzig.

Unerfolgreiche chinesische Tätowierungen in Hollywood

Eine Reihe von Hollywood-Stars haben auch versucht chinesische Schriftzeichen zu verwenden, leider ohne Erfolg. Vielleicht haben Sie schon mal auf dem Plakat der Serie Arrow die chinesischen Worte auf Stephen Amells Bauch gesehen. 鼠 姜 姚 猪 bedeuten: Ratte, Ingwer, Yao (Yao ist ein Nachname, wie Míng Yao, ein berühmter NBA-Basketballspieler) und Schwein. Im Internet und in Talkshows gab es zahlreiche Diskussionen unter Chinesen darüber, was Hr. Amells mit diesen Worten eigentlich ausdrücken wollte. Aber keines der Vorschläge ist wirklich überzeugend. Meine Vermutung ist, dass die Wörter nur gewählt wurden, weil sie “cool” aussehen. Wahrscheinlich interessiert sich in Hollywood niemand dafür, was sie wirklich bedeuten.

Gute chinesische Tattoos

Natürlich gibt es auch gute chinesische Tattoos. Ich habe einmal einen Mann im Zug gesehen, der offensichtlich taub war. Er kommunizierte mit seinem Freund in Gebärdensprache. Auf seinem Hals hatte er ein sehr einfaches chinesisches Tattoo: 井, übersetzt: Brunnen. Ein Brunnen symbolisiert tiefes Wasser. Ich finde das Tattoo sehr geschickt gewählt, da es zwei Bedeutungen hat. Auf der einen Seite sagt es “Ich bin tiefes Wasser”, welches eine chinesische Metapher für jemanden ist, der nicht viel spricht, aber sehr weise ist. Auf der anderen Seite wird 井 (Brunnen) ähnlich ausgesprochen wie 静 (beide „Jing“, nur mit leicht unterschiedlichen Tönen) welches Ruhe und Frieden bedeutet. Das Wort wurde auch in einem sehr eleganten Kalligraphiestil geschrieben, der der Bedeutung des Wortes gut entsprach. Durch diese Tattoos erinnere ich mich noch Jahre später an die Menschen, die sie trugen. Ich habe Mitleid mit der armen Braut und lächle, wenn ich an den Mann im Zug denke.

Wenn Sie vorhaben, sich mit chinesischen Schriftzeichen tätowieren zu lassen, sprechen Sie mit jemandem, der nicht nur Chinesisch lesen kann, sondern sich auch mit der chinesischen Kultur und Literatur auskennt. Erstens müssen Sie sicher sein, dass die von Ihnen gewählten Worte auch wirklich das bedeuten, was Sie ausdrücken möchten. Zweitens müssen Sie sicher sein, dass der Tätowierer die chinesischen Schriftzeichen in der richtigen Form und in einem schönen Stil auf Ihren Körper malen kann.

Meiner Meinung nach sollten Tattoos nicht nur gut aussehen, sondern auch eine gute Bedeutung haben. Wenn Sie nur wollen, dass Ihr Tattoo cool aussieht, können Sie meinen Rat einfach ignorieren😊

Wenn Ihnen mein Blog und meine Philosophie gefallen, schauen Sie sich auch meine Bilder an und teilen Sie meine Website mit Ihren Freunden. ☺️

Wenn Ihnen mein Blog und meine Philosophie gefällt, schauen Sie sich auch meine Webseite an und teilen Sie diese mit ihren Freunden.☺️